Турските авиолинии ще са с ново име - също като Турция

Промяната е част от мащабна кампания за смяна на името на Турция

Обратно в новината

Коментари - Турските авиолинии ще са с ново име - също като Турция | Trip.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Курлю-курлю! Пак си звучи като мисирка!

пак си е Пуйка..

ЕРДОГАН даже НЕ Е турчин баща му е ГРУЗИНЕЦ черкезин от Батуми а майка му арменска горска ЕВРЕЙКА

Ей мустак не барай името то е свешено

Türkiye Hava Yolları Това се произнася "Тюркийе Хава Йолларъ". Интересно как ще си изкривят езика да го произнесат 90% от западняците. Просто ще му измислят някакъв начин, по който да го произнасят и който няма да звучи автентично. Особено последната дума. На Запад имат проблем с произнасянето на звука "ъ".

Никой нормален европеец (а и не само) не може да им произнесе тъпото име! На всичкото отгоре е и много дълго - просто не става ! А пък и според мене едва ли е най-големия проблем в държавата им е името на авиопревозвача ама те си знаят...

Тия нямат ли си други проблеми, ами ще пребоядисват къде 250 или 300 самолета? Иначе съм ползвал полетите им и съм доволен.

А като нашето е Bulgaria - защо на тяхното летище ни пишат Bulgaristan?

Това не е ново - и преди така си се казваха турските аеролинии имаха там и един офис на Стамболийски според мен беше

Ама англичаните имат сранно чувство за хумор.Това с пуйката е доста смешно и гадничко, а пуйчовците винаге си били съюзници на англичаните още от 17-18 век, а а нглетат така гадно са ги подредили.Английски хумор, сър.....пардон ага

Най-популярният език в света - английският не съдържа буква u /у латинско/ с двоеточие /умлаут/. Това ще бъде технически проблем, турците ще трябва да се примирят с изписване като Turkiye. В България и други страни се пише на кирилица и изписването Тюркийе няма да е особено точно защото буквата ю не отразява произношението на съответната турска гласна. Освен това, на български трябва доста да си изкривим езика, за да произнесем Тюркийе и ще трябва да сменим рода на името /от една Турция вероятно на едно Тюркийе, вероятно разговорно ще стане Тюркието/. Не е ясно как трябва да променим прилагателното турски. За нас е по-важно да поискаме Турция да смени името Булгаристан на Булгария.

Едно време беше Тюрк Хава Йолларъ /т.е. турски въздушни пътища/, а сега ще стане Тюркийе Хава Йолларъ и вероятно няма да се превежда на английски.

Турците имат навика да добавят на нетурски названия /като Сърбистан, Хърватистан, Юнанистан /Гърция/ и др./ наставката -стан, а самата Турция няма такава. Най-добре е да станат Туркестан, и без това много хора им викат така.

А каква ще е новата дума за турчиля?

Просто ще стане "Ти Ейч Уай". Те американците не си правят труда да произнесат пълното име на Лос Анджелис, което съдържа само две думи, а да произнесат Тюрк Хава Йолларъ е просто абсурд.